Madonna - Turn Up The Radio:歌詞+中文翻譯。開起音量甩開現實的逃亡電音電音

歌曲介紹

Madonna 於 2012 年 所發佈的歌曲,
收錄在她個人第十二張錄音室大碟《MDNA》當中,
並作為該張專輯的第三波正式兼最後一波主打單曲。
這首作品由流行天后與法國頂尖電音製作人 Martin Solveig 聯手打造,
曲風融合了濃郁的歐陸舞曲(Eurodance)
與法式浩室(French House)律動。

這首歌在製作過程中,
原本是由法國另類搖滾樂團 Sunday Girl 所創作,
隨後被天后相中並進行了重新編排與演繹。
音樂錄影帶特別遠赴義大利佛羅倫斯實地拍攝,
巧妙將鏡頭對準被狗仔隊與瘋狂歌迷圍堵的巨星日常。
她在片中飾演疲憊不堪的自己,
最終選擇跳上吉普車,
在西岸艷陽下與街頭藝人、
舞者一同隨音樂狂歡。
這種戲謔現實的視覺呈現,
獲得了 MTV 與各大娛樂媒體的正面評價。

歌詞內容精闢敘述了現代人
在緊湊與高壓的社會體制下,
內心對於自由的極度渴望。
主歌以喧囂的群眾與令人窒息的日常拉開序幕,
具象化了精神瀕臨崩潰的邊緣狀態。
而副歌不斷重複的口號,
則將汽車音響的音量轉大,
視為盾牌,
用來隔絕外界的雜音。
這是一首鼓勵人們打破規則、
逃離舒適圈、
重新掌握生命主導權的電音讚歌。


Madonna - Turn Up The Radio



歌詞翻譯

[Verse 1]
When the world starts to get you down
當這個現實世界開始讓你感到沮喪
And nothing seems to go your way
好像做什麼事情都沒辦法順你的心意
And the noise of the maddening crowd
而週遭那些瘋狂群眾傳來的刺耳喧囂
Makes you feel like you're going to go insane
更讓你覺得自己快要被逼到發瘋
There's a glow of a distant light
這時遠方閃爍著一道微弱的光芒
Calling you to come outside
正默默呼喚著你走出緊閉的房門
To feel the wind on your face and your skin
去用你的臉頰與肌膚,親自感受微風的吹拂
And it's here I begin my story
而我的故事,也就是從這個地方拉開序幕

[Chorus]
Turn up the radio
把收音機的音量開到最大吧
Turn up the radio
把汽車音響的音量轟炸開來
Don't ask me where I wanna go
別開口問我究竟想要去哪裡
We gotta turn up the radio
我們現在只需要把音量開到極限

[Verse 2]
It was time that I opened my eyes
是時候該睜開我的雙眼了
I'm leaving the past behind
我準備把那些腐朽的過去通通拋在腦後
Nothing's ever what it seems
因為世俗的事情往往都不是表面上看到的那樣
Including this time and these crazy dreams
包括眼前的這一刻,還有那些不切實際的瘋狂美夢
I'm stuck like a moth to a flame
我就像一隻撲火的飛蛾一樣動彈不得
I'm so tired of playing this game
我真的已經受夠了繼續玩這場虛偽的遊戲
I don't know how I got to this state
我搞不懂自己怎麼會淪落到今天這種地步
Let me out of my cage cause I'm dying
快把我從這座牢籠裡放出來,因為我快要窒息了

[Chorus]
Turn up the radio
把收音機的音量開到最大吧
Turn up the radio
把汽車音響的音量轟炸開來
Don't ask me where I wanna go
別開口問我究竟想要去哪裡
We gotta turn up the radio
我們現在只需要把音量開到極限
Turn up the radio
把收音機的音量開到最大吧
Turn up the radio
把汽車音響的音量轟炸開來
Don't ask me where I wanna go
別開口問我究竟想要去哪裡
We gotta turn up the radio
我們現在只需要把音量開到極限

[Bridge]
I just wanna get in my car
我現在只想立刻跳進我的愛車裡
I wanna go fast and I gotta go far
我想一腳把油門踩到底,逃得越遠越好
Don't ask me to explain how I feel
別叫我向你解釋我現在內心繁雜的感受
'Cause I don't wanna say where I'm going
因為我連自己準備開去哪裡都不想說
Turn down the noise and turn up the volume
把那些外界的八卦雜音關掉,把音樂聲量調大
Don't have a choice 'cause the temperature's pounding
我已經別無選擇,因為我體內渴望逃離的熱血正瘋狂澎湃著
If leaving this place is the last thing I do
如果離開這個鬼地方是我人生能做的最後一件事
Then I want to escape with a person just like you
那我希望能牽著一個像你這樣的人,一同私奔遠走高飛
Buzzing around like a moth to a flame
圍繞在四周,就像一隻盲目撲火的飛蛾
I'm so sick and tired of playing this game
我真的已經徹徹底底厭倦了繼續玩這場社交遊戲
We gotta have fun if it's all that we do
及時行樂吧,如果這是我們唯一能掌控的事
Gotta shake up the system and break all the rules
我們必須徹底撼動這個古板體制,打破所有的常規
Gotta turn up the radio until the speakers blow
必須把音量一路狂飆,直到把整座喇叭通通震碎為止

[Chorus]
Turn up the radio
把收音機的音量開到最大吧
Turn up the radio
把汽車音響的音量轟炸開來
Don't ask me where I wanna go
別開口問我究竟想要去哪裡
We gotta turn up the radio
我們現在只需要把音量開到極限
Turn up the radio
把收音機的音量開到最大吧
Turn up the radio
把汽車音響的音量轟炸開來
There's something you don't need to know, oh
有些事情你根本不需要知道太多,噢
Just let me turn up the radio
現在就放任我把音量開到最大吧

[Outro]
Turn up the radio
把音量徹底放大
Just let me turn up the radio
就讓我沉浸在音量炸裂的世界裡
Just let me turn up the radio
就放任我用音樂隔絕整個世界


註解補記

"like a moth to a flame"

這句歌詞借用了西方極具代表性的
古典文學典故「飛蛾撲火」。
在流行音樂的脈絡中,
它常用來形容明知道某段關係
或某種生活方式充滿危險與毀滅性,
卻依舊無法自拔地沉溺其中。
歌手在此處藉由這個隱喻,
控訴名利場與社會體制
對個體靈魂的致命誘惑與精神禁錮。

"shake up the system"

這裡的「System」在文化研究與流行樂史中,
通常代指由中產階級、
資本主義與官僚體制所構築的刻板社會規範。
在歐美舞曲文化(Club Culture)的歷史中,
舞池向來被視為非主流族群與邊緣個體逃避現實、
反抗威權的精神庇護所。
因此這句話具有強烈的反叛意識,
呼籲聽眾透過音樂帶來的感官解放,
去衝撞體制的枷鎖。

"until the speakers blow"

把喇叭音量開到震碎為止,
是搖滾樂與電子舞曲中
極具儀式感的經典誇張修辭。
它不僅僅是字面上的硬體損壞,
在情感層面上,
更是將內心壓抑已久的憤怒、
焦慮與束縛,
在音樂高潮的瞬間進行一次毀滅性的宣洩。
這種極致的感官體驗,
精準傳達了天后作品中一貫不顧後果的自由靈魂。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲