OneRepublic-Come Home:歌詞+中文翻譯。召喚遠方摯愛歸來的深情鋼琴情歌

歌曲介紹

OneRepublic 於 2007 年 所發佈的歌曲。
這首充滿深刻思念與情感張力的鋼琴抒情力作,
最早收錄在他們一炮而紅的
首張正規錄音室專輯《Dreaming Out Loud》之中,
作為全碟的完美收尾曲。
雖然此作品在樂團眾多動感神曲中,
並不屬於商業宣傳力道最猛烈的大熱單曲,
但其背後蘊含的真實故事與強大渲染力,
卻在無數聽眾心頭留下了最溫暖的烙印。

關於這部創作的幕後背景,
隱藏著主唱萊恩·泰德(Ryan Tedder)對身邊摯友的致敬。
當時他的一位密友才剛向交往多年的女友求婚成功,
正沉浸在成家的喜悅之中,
不久後卻接到部隊徵調令,
必須立刻遠赴伊拉克戰場投身軍旅。
眼看這對未婚夫妻在國家義務與兒女私情之間痛苦拉扯,
主唱便在強烈的感官震盪下,
寫下了這段呼喚歸來的旋律。

到了 2009 年,
樂團特別邀請了實力派創作女歌手
莎拉·芭瑞黎絲(Sara Bareilles)跨刀合唱,
重新推出了全新混音版本。
莎拉那充滿靈魂厚度的細膩嗓音,
與萊恩高亢清透的真假音轉換交織,
完美具象化了遠在戰場的士兵與留守家鄉的未婚妻,
雙方在漫長等待中的心理防禦機制與精神內耗。
這個合作版本一推出便引發熱烈迴響,
成功挺進美國告示牌百大熱門單曲榜(Billboard Hot 100)第 80 名。
莎拉在受訪時也感性表示,
自己當時被這首歌背後的深情故事徹底打動,
非常榮幸能為這對在逆境中堅守愛情的戀人獻聲。

更值得一題的是,
這首小眾神曲雖然在榜單數據上並非最頂尖,
卻在流行音樂史的演變中,
間接催生了千禧年代最具代表性的不朽神作。
當西洋流行天后碧昂絲(Beyoncé)在偶然聽到這段旋律後,
被其空靈卻飽滿的鋼琴編制與強烈的情感共鳴深深震撼,
於是主動聯繫了同樣身為王牌製作人的萊恩·泰德,
要求為她量身打造一首具備相似靈魂與氛圍的作品。
這段奇妙的因緣,
最終讓萊恩譜寫出了後來風靡全球、
傳唱度破表的經典神曲〈Halo〉。
各大音樂媒體如《Billboard》在回顧這段歷史時,
皆盛讚本曲是流行樂壇中隱藏的瑰寶,
用音樂將不同時空與創作者的靈魂緊密相撞,
散發出不熄的溫度。


OneRepublic - Come Home



歌詞翻譯

[Verse 1]
Well, hello, world
唉,哈囉,這個世界
Hope you're listening
希望你現在正老老實實聽著
Forgive me if I’m young
如果我的想法還不夠成熟,還請多多包涵
For speaking out of turn
畢竟我在不對的時機說了不該說的話
There’s someone I've been missing
因為此時此刻,我的心裡一直苦苦思念著一個人
I think that they could be
我總強烈覺得,她就是我命中注定的那個人
The better half of me
是我生命中不可或缺的另一半
They’re in the wrong place
她現在偏偏身處在一個錯誤的危險地方
指朋友被部署到危險的伊拉克戰場
Tryin' to make it right
在那裡拼盡全力,試圖去重整眼前的殘局
But I’m tired of justifying
但我真的已經累了,不想再為這殘酷的現實多做任何辯解

[Chorus]
So I say to you
所以我只能對著遠方的妳大聲呼喊
Come home, come home
快點回家吧,回到我的身邊吧
'Cause I've been waiting for you
因為我早就已經在這裡苦苦守候著妳
For so long, for so long
等了妳好久好久,光景漫長得像一輩子
And right now there's a war between the vanities
此時此刻,這世界正充斥著各種虛榮與體制之間的愚蠢戰爭
But all I see is you and me
但在我的眼裡,我唯一能看見的就只有妳和我
And the fight for you is all I've ever known
而為妳奮不顧身地去爭取與抗爭,就是我這輩子唯一懂得的事情
So come home
所以快點回家吧
Ooh
喔——

[Verse 2]
I get lost in the beauty
我總是深深沉溺在那些美好的事物裡
Of everything I see
沉溺在我所能看見的每一道風景中
The world ain't half as bad
這個現實世界,其實真的沒有那麼糟糕
As they paint it to be
至少不像那些媒體專家們描繪得那般不堪
If all the sons, all the daughters
如果全天下的兒女們、所有迷失的年輕世代
Stopped to take it in
都能願意停下腳步,好好用心去感受周遭的美好
Well, hopefully, the hate subsides
那麼,或許那些無謂的仇恨就會慢慢平息
And the love can begin
而久違的愛才能在這片土地上重新發芽
It might start now, yeah
也許這份改變此時此刻就會成真,沒錯
Well, maybe I’m just dreaming out loud
好吧,也許這一切只是我這個傻子在自言自語地白日做夢

[Chorus]
Well, until then
好吧,在那個和平的美夢成真之前
Come home, come home
快點回家吧,回到我的身邊吧
'Cause I've been waiting for you
因為我早就已經在這裡苦苦守候著妳
For so long, for so long
等了妳好久好久,光景漫長得像一輩子
And right now there's a war between the vanities
此時此刻,這世界正充斥著各種虛榮與體制之間的愚蠢戰爭
But all I see is you and me
但在我的眼裡,我唯一能看見的就只有妳和我
And the fight for you is all I've ever known, ever known
而為妳奮不顧身地去爭取與抗爭,就是我這輩子唯一懂得、深深明白的事情
So come home
所以快點回家吧
Ooh
喔——

[Bridge]
Everything I can’t be
所有我沒法度做到的完美模樣
Is everything you should be
都是妳身上最耀眼、最本該擁有的特質
And that’s why I need you here
而這正是為什麼,我的生命如此迫切需要妳陪伴在身邊
Everything I can’t be
所有我沒法度做到的完美模樣
Is everything you should be
都是妳身上最耀眼、最本該擁有的特質
And that’s why I need you here
而這正是為什麼,我的生命如此迫切需要妳陪伴在身邊

[Chorus]
So hear this now
所以現在請妳老老實實聽好了
Come home, come home
快點回家吧,回到我的身邊吧
'Cause I've been waiting for you
因為我早就已經在這裡苦苦守候著妳
For so long, for so long
等了妳好久好久,光景漫長得像一輩子
And right now, there's a war between the vanities
此時此刻,這世界正充斥著各種虛榮與體制之間的愚蠢戰爭
But all I see is you and me
但在我的眼裡,我唯一能看見的就只有妳和我
And the fight for you is all I've ever known, ever known
而為妳奮不顧身地去爭取與抗爭,就是我這輩子唯一懂得、深深明白的事情
So come home, come home
所以快點回家吧,快回到我身邊
Ooh
喔——



註解補記

They’re in the wrong place

在戰火綿延的時代語境下,
這行看似日常的口語陳述,
實則精準隱喻了萊恩·泰德朋友
被迫遠赴伊拉克戰場的殘酷現狀。
在心理防禦機制的解讀中,
「錯誤的地方」代表著與溫馨家庭相背離的冰冷環境,
道盡了熱戀戀人被時代無情拆散的窒息感。

There's a war between the vanities

虛榮之間的戰爭,
在社會學的對話架構裡,
具有強烈反諷政治博弈與國際衝突的深層暗喻。
主創藉此控訴利益體制為了無謂的面子,
不惜犧牲無數平凡家庭的心理歸屬,
將宏大的戰爭解構為流於膚淺的政治角力。

The better half of me

這句風靡百年的日常西洋經典俗語,
通常在兩性社交範疇中用來浪漫稱呼自己的靈魂伴侶。
在此處的抗爭脈絡下,
它更加凸顯了當事人靈魂邊界的缺失感,
強調唯有對方平安歸來、
補足這份空缺,
破碎的人生才能重新獲得救贖。

1 留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲