Emma Roberts - Dummy:歌詞+中文翻譯。拒絕當個被虛榮男操控的傀儡少女

歌曲介紹

Emma Roberts 於 2005 年所發佈的歌曲〈Dummy〉,
收錄在她當時主演的 Nickelodeon 尼克頻道
熱門影集《Unfabulous》(完全不入流)
原聲帶專輯中。
這張名為《Unfabulous and More》的專輯,
不僅開啟了這位好萊塢巨星
(同時也是茱莉亞·羅勃茲的親姪女)
的音樂之路,
更精確捕捉了千禧年初期
青少年那種帶點反叛且渴望真實自我的氛圍。

在當時流行音樂的脈絡下,
這首歌結合了輕快的流行與些許的搖滾元素。
根據 Wikipedia 與相關影視媒體的紀錄,
艾瑪在劇中飾演的 Addie Singer 總是背著一把木吉他,
用創作來抒發她尷尬又真實的校園日常。
這首曲子描述的是一個女孩終於看清了
身邊那個自大、虛浮的男孩,
發現自己不過是對方用來炫耀、
甚至是隨意操弄的「傀儡(Dummy)」。

歌詞敘述的意境非常有張力。
男孩寧願花大錢買一件只會短暫盛行的 T-shirt,
或是花幾個小時把髮型弄成一種
「刻意的頹廢感」,
這種對物質的過度追求讓女孩感到厭煩。
艾薇兒式的率性在這首歌裡也能看見些許影子,
女孩大聲宣告要「剪斷牽線」,
找回屬於自己的主權。
這不僅僅是一首分手曲,
更是當時無數讀者在面對
虛榮社交時的共鳴宣言。





歌詞翻譯

I couldn't catch a ride, I tried so I was walkin'
我攔不到車,試了幾次後乾脆就用走的
Started raining when you called to tell me
當你打電話來對我說
You were flaking out again
你又要爽約的時候,天空剛好開始下雨
(flaking out:意指放鴿子、在最後一刻反悔)
I only had a buck not enough to get a latte
我手頭只剩下一塊美金,連買杯拿鐵都不夠
So I sat down at a table and I thought about you instead
所以我找個位子坐下,腦子裡想的全是你
I'd have to be a fool to believe every word you said
我肯定是個大笨蛋,才會相信你說過的每一句屁話

And I don't wanna be your dummy
我再也不想當你的傀儡了
I cut the strings and I'm free hunny
我剪斷了你操縱的線,老娘自由了親愛的
I don't want your fast-life or your money or your time
我一點都不稀罕你那種浮華世界,或是你的臭錢和時間
So stuck on yourself its funny
你那種自戀到無可救藥的樣子,真的有夠好笑
Hanging with you feels so crummy
跟你待在一起的感覺簡直爛透了
So I don't wanna be your dummy
所以我才不要當你的小木偶
Da dummy da dummy
那種隨你擺佈的蠢才

We were walking through the mall
我們以前常一起去逛購物中心
With all the carbon copies
身邊全是那些盲目跟風的「複製人」
(carbon copies:原意為複寫紙,指那些打扮行為完全一致、沒有自我的人)
Your showing off screaming on your sell phone
你對著手機大吼大叫,只為了在那邊耍帥
I wonder why I didn't see it then
我真納悶自己當初怎麼會瞎了眼,沒看穿這一切
You spend hours and hours trying to make your hair look sloppy
你花了幾小時在那邊撥頭髮,就為了弄出一種「頹廢感」
You spend hundreds of dollars on a tee-shirt you wear
你花了好幾百美金去買一件穿不到幾次的 T-shirt
For the week its "in"
只因為這禮拜它剛好還在「流行」
Now that were apart I wonder if you miss a thing
現在我們分開了,我倒想看看你這人還會不會在乎任何事

And I don't wanna be your dummy
我不想再當你的木偶了
I cut the strings and I'm free hunny
我剪斷了束縛,現在我自由了親愛的
I don't want your fast-life or your money or your time
我才不想要你那種虛榮的開銷,或是你的時間
So stuck on yourself its funny
你自戀的模樣看起來真的非常有幽默感
Hanging with you feels so crummy
跟你混在一起只會讓我心情惡劣
So I don't wanna be your dummy
所以我不打算再當你的傀儡
Da dummy da dummy
那個沒腦袋的娃娃

And if your asking then the last thing
如果你還敢來問我,那我告訴你
I wanna be is a puppet on a string
我最不屑當的就是被你牽著走的木偶
You're unbelievable- its inconceivable
你簡直不可理喻,到了一種無法想像的地步
If you think I'll let you make a fool of me
如果你以為我還會任由你把我當成猴子耍

And I don't wanna be your dummy
我才不要當你的傀儡
I cut the strings and I'm free hunny
我剪斷了那些線,老娘現在自由了親愛的
I don't want your fast-life or your money or your time
我一點都不嚮往你的生活,或是你的金錢與陪伴
So stuck on yourself its funny
你那種唯我獨尊的姿態,說真的有夠滑稽
Hanging with you feels so crummy
跟你在一起的感覺實在是有夠差勁
So I don't wanna be your dummy
所以我拒絕再當你的小傀儡
This dummy's no dummy
姐我才不是什麼省油的燈


註解補記

You were flaking out again

這是一個非常道地的美式生活俚語。
「Flake out」用來形容一個人非常不靠譜,
明明約好了卻臨時反悔或是放鴿子。
在歌詞一開頭,
艾薇兒式的小叛逆風格就展露無遺,
用下雨天被放鴿子的狼狽感,
對比出男方這種自私、不負責任的人格特質。

With all the carbon copies

「Carbon copy」原意是辦公室用的複寫紙。
在這裡是一個極具諷刺意味的比喻,
形容在商場裡那些穿著打扮、說話口音、
甚至思想都一模一樣的青少年。
主角在批評男友的同時,
也表達了對當時那種缺乏個性、
只會盲從潮流的社會現象之不屑。

Try to make your hair look sloppy

「Sloppy」通常指懶散或邋遢。
但在 2000 年代初期的時尚界,
刻意營造出一種「沒整理過卻很帥」
的頹廢感是一種趨勢。
歌詞嘲諷男方明明花了
大把時間在鏡子前打理,
卻要裝出一副隨性的樣子,
這種虛假的人設正是女孩決定離開的主因之一。

Puppet on a string

這是一個經典的成語。
用來比喻完全失去自主權、
只能依照別人的意圖行動的人。
艾瑪·羅勃茲透過這句強而有力的歌詞,
象徵性地剪斷了這段關係中的權力不平等。
她不再是那個只會點頭微笑、
襯托男方優越感的附屬品。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲