歌曲介紹
The Beatles 於 1967 年所發佈的歌曲。
這首與〈Strawberry Fields Forever〉齊名的雙A面單曲,
堪稱西洋樂壇最美麗的一場意外。
當初原本計畫收錄在《Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band》之中,
卻因唱片大廠擔憂其聲勢下滑而提前問世。
這份焦慮源自約翰·藍儂那句「比耶穌更受歡迎」的驚世狂言,
導致經理人決定祭出重砲來挽回市場。
製作人喬治·馬丁往後在回憶錄坦承,
未將此編制納入該不朽專輯,
是他職業生涯最痛心的重大失誤。
這個街廓真實存在於團員的故鄉利物浦,
是保羅·麥卡尼小時候與夥伴碰頭的交通樞紐。
五線譜內揉合了魔幻寫實的描摹手法,
用明亮的短號獨奏勾勒出戰後英國的市井浮生錄。
雖然西元2006年曾因其歷史命名
涉嫌奴隸販子而引發改名風波,
涉嫌奴隸販子而引發改名風波,
但鑑於其崇高的流行地位,
這面路牌最終被永恆保留。
錄音工程大膽跳脫了傳統編排,
四位大男孩在混音台前玩得不亦樂乎。
歌詞描繪著理髮師、
消防員與護士的規律日常,
看似平凡,
卻被賦予了萬花筒般的絢麗色彩。
樂評權威一致盛讚,
它完美示範了如何將往日鄉愁昇華為精緻藝術,
更成了跨越半個世紀依然閃耀的英倫音樂地標。
如今這地方是相當知名的觀光景點,
當然一切都是衝著The Beatles來朝聖的。
歌詞翻譯
[Verse 1: Paul McCartney]
In Penny Lane, there is a barber showing photographs
在便衣巷裡,有個理髮師正在展示一疊相片
Of every head he's had the pleasure to have known
秀出他這輩子有幸服務過的每一顆客人的大頭
And all the people that come and go
那些在街上來來往往的鄉親父老
Stop and say hello
總會特地停下腳步跟他打個招呼、寒暄幾句
[Verse 2: Paul McCartney]
On the corner is a banker with a motorcar
街角那頭停著一輛屬於銀行家的高級小汽車
The little children laugh at him behind his back
路過的小死囝仔都在他背後偷偷指著他笑
And the banker never wears a mac
偏偏這銀行家就算遇到大暴雨也堅持不穿雨衣
(mac 是馬金多斯雨衣 Macintosh 的簡稱,是英國非常道地的日常說法)
In the pouring rain, very strange
就這樣任憑大雨淋得溼答答,看起來真的是有夠古怪
[Chorus: Paul McCartney, John Lennon & George Harrison]
Penny Lane is in my ears and in my eyes
便衣巷的一草一木,至今依然清晰地縈繞在老子耳畔與眼前
There beneath the blue suburban skies
就在那片蔚藍的郊區天空底下
I sit and meanwhile, back
我靜靜坐在這看著,而與此同時,記憶又拉回了——
[Verse 3: Paul McCartney]
In Penny Lane, there is a fireman with an hourglass
在便衣巷裡,有個消防員手裡拿著古董沙漏
And in his pocket is a portrait of the Queen
他的口袋裡還貼身揣著一張英女王的肖像畫
He likes to keep his fire engine clean
這老兄最愛把他的消防車擦得亮晶晶
It's a clean machine
簡直就像一台剛出廠的無暇機器
[Piccolo Trumpet Solo]
[Chorus: Paul McCartney, John Lennon & George Harrison]
Penny Lane is in my ears and in my eyes
便衣巷的一草一木,至今依然清晰地縈繞在老子耳畔與眼前
Four of fish and finger pies
大口吃著四便士的炸魚薯條,還有那些充滿青春躁動的親密調情
(four of fish 代表當時四便士的炸魚薯條;
finger pies 則是利物浦當地帶有情色暗示的青年黑話)
finger pies 則是利物浦當地帶有情色暗示的青年黑話)
In summer, meanwhile, back
在那燦爛的盛夏時光裡,與此同時,記憶又拉回了——
[Verse 4: Paul McCartney]
Behind the shelter in the middle of a roundabout
就在圓環正中央的那座候車亭後方
A pretty nurse is selling poppies from a tray
有個漂亮的俏護士正端著托盤兜售著罌粟花
And though she feels as if she's in a play
雖然她總觉得自己好像在演哪齣舞台劇一樣不真實
She is anyway
但不管怎樣,她依然在那優雅地演著自己的人生
[Verse 5: Paul McCartney]
In Penny Lane, the barber shaves another customer
在便衣巷裡,那剃頭店老闆正在幫下一個客人刮鬍子
We see the banker sitting, waiting for a trim
我們瞅見剛才那個銀行家此時正乖乖坐著,等著理髮師幫他修剪頭髮
And then the fireman rushes in
突然間,剛才那個消防員行色匆匆地衝了進來
From the pouring rain, very strange
頂著外面的傾盆大雨衝進店裡,這畫面看起來真的是有夠古怪
[Chorus: Paul McCartney, John Lennon & George Harrison]
Penny Lane is in my ears and in my eyes
便衣巷的一草一木,至今依然清晰地縈繞在老子耳畔與眼前
There beneath the blue suburban skies
就在那片蔚藍的郊區天空底下
I sit, and meanwhile, back
我靜靜坐在這看著,而與此同時,記憶又拉回了——
Penny Lane is in my ears and in my eyes
便衣巷的一草一木,至今依然清晰地縈繞在老子耳畔與眼前
There, beneath the blue suburban skies
就在那片蔚藍的郊區天空底下
Penny Lane
那就是便衣巷
註解補記
And the banker never wears a mac
這裡的名詞是英國極道地的日常方言,
特指著名的防風防水外套。
保羅用這行細膩的視覺捕捉,
描繪出特定階級寧願在大雨中淋得濕漉漉、
也不願放下尊嚴的有趣神態。
這種帶有淡淡諷刺的英式幽默,
一語道破了封閉小鎮裡凡夫俗子的性格縮影。
It's a clean machine
表面上只是在讚美打掃得一塵不染的車輛,
實則採用了音韻對位的高明手筆。
將冰冷的交通工具賦予生命力的寫法,
烘托出基層勞工對待自身崗位的自豪。
主創透過對小人物的歌頌,
展現出創作者對待故鄉的深刻情懷。
Four of fish and finger pies
這行文字藏有利物浦極具草根色彩的青年黑話。
前者意指當時花費低廉購買的平價炸魚薯條;
後者則是帶著些許暗示的街頭俗語,
暗指少男少女在暗處談戀愛時的拉扯。
這份活潑的感性筆觸,
為溫馨的寫生增添了一絲道地的青春荷爾蒙。
A pretty nurse is selling poppies from a tray
兜售花卉是英國社會為了紀念陣亡將士的傳統。
畫面中的女性在街頭散播溫暖,
卻產生了如臨劇本般的不真實感。
這種虛實交錯的筆法,
將深刻的戰後集體記憶,
轉化為帶有超現實主義的夢幻奇景。
Penny Lane
當年六零年代台灣正值黑膠翻版唱片全盛時期,
很多根本不懂英文的地下工廠刻版黑手,
純粹靠著耳朵聽音生義。
因為「Penny」的發音,
聽起來就跟台語腔調的「便宜」
或是國語的「便衣」有幾分神似,
或是國語的「便衣」有幾分神似,
這才留下了這個讓人啼笑皆非的街坊外號。
但如果回到英國利物浦的真實脈絡,
這條路其實是紀念當地的歷史人物
詹姆斯.便士(James Penny),
詹姆斯.便士(James Penny),
所以正統的譯名應該是「便士巷」才對。
因此翻譯版本故意保留了這個老字號的復古幽默,
想讓大夥體會一下當年那個野蠻生長
且充滿草根色彩的音樂時代。
且充滿草根色彩的音樂時代。
