Avril Lavigne - One Of Those Girls:歌詞+中文翻譯。手撕拜金綠茶婊的搖滾警告

歌曲介紹

Avril Lavigne 於 2007 年所發佈的歌曲〈One Of Those Girls〉,
收錄在她那張橫掃全球、締造無數奇蹟的
第三張錄音室專輯《The Best Damn Thing》中。
這首歌由艾薇兒本人與當時的
金曲製造機 Dr. Luke 共同創作,
完美承襲了那段時期最正宗的流行龐克(Pop-punk)能量。
不同於前一張專輯《Under My Skin》的灰暗壓抑,
這首曲子充滿了鮮豔的色彩與毫不留情的攻擊性,
就像是一記清脆的耳光,
打在那些自以為能玩弄男人感情的拜金女臉上。

在 2000 年代中期的流行樂壇,
「女孩與女孩間的戰爭」是艾薇兒音樂中常見的主題。
根據《Billboard》與《Genius》的紀錄,
這首歌雖然沒有作為正式單曲發行,
但它那洗腦的「La-la-la」前奏
與強勁的 Power Chord 節奏,
讓它在各大串流平台與巡演現場
都有著極高的人氣。
這首歌的背景建立在艾薇兒
觀察身邊的朋友或是演藝圈的怪現象,
看著那些單純的男生被外表甜美、
內心卻滿是算計的「綠茶婊」迷得暈頭轉向,
最後落得傾家蕩產、心碎神傷的下場。

艾薇兒在歌詞中化身為冷靜的旁觀者,
用最直白的台式口吻看破那些女生的手腳。
她筆下的這個反派角色,
擁有金髮藍眼的無害外型,
內心卻只在乎名利與金錢。
這首歌不只是對男性的善意提醒,
更是對那種浮華社交圈的強力諷刺。
即便在 2026 年的今天重新回味,
那種對虛偽行為的厭惡感,
配合著充滿爆發力的鼓點,
依然讓人聽得大呼過癮。
這就是艾薇兒,不管幾歲,
她永遠是那個敢在大街上
對不公不義大聲吐槽的搖滾酷妹。


Avril Lavigne - One Of Those Girls




歌詞翻譯

[Intro]
La-la-la-la-la-la-la

[Verse 1]
I know your kind of girl
我知道妳這種妹仔在想什麼
You only care about one thing
妳滿腦子其實只在乎一件事
Who you seen or where you been
妳跟誰見了面、或是去過什麼高級場所
Who's got money
還有誰的口袋最深
I see that look in your eyes
我從妳的眼神就看出來了
It tells a million lies
那裡面藏了成千上萬個謊言
But deep inside, I know why
但在妳內心深處,我心知肚明
You're talkin' to him
妳為什麼要主動跑去跟他搭訕

[Pre-Chorus]
I know what you're all about
我早就摸清妳是什麼貨色了
I really hope he figures it out
我真心希望他能早點清醒、看穿妳的真面目

[Chorus]
She's one of those girls, nothing but trouble
她就是那種查某,除了找麻煩以外什麼都不會
Just one look and now you're seein' double
只要看她一眼,你就被迷得神魂顛倒、眼冒金星
(Seeing double 在這裡形容被迷到暈頭轉向)
Before you know it, she'll be gone
在你還沒反應過來之前,她早就溜得不見蹤影
Off to the next one
趕著去找下一個獵物了
She's so good that you won't see it comin'
她的演技精湛到讓你完全沒發現危機逼近
She'll take you for a ride and you'll be left with nothin'
她會把你耍得團團轉,最後讓你落得兩手空空
(Take you for a ride 是指欺騙、敲竹槓的意思)
You'll be broken, she'll be gone
你會變得心碎潦倒,而她早就拍拍屁股走人
Off to the next one
往下一個目標前進

[Post-Chorus]
Oh, oh, oh
Off to the next one
去找下一個受害者囉
Oh, oh, yeah, yeah
Oh-oh

[Verse 2]
She's gonna be the end of you
她遲早會把你給害慘
At least that's what they say
至少旁觀者清,大家都是這麼說的
It's been a while, you're in denial
已經過了好一陣子,你還在自欺欺人
And now it's too late
現在看來,一切都已經太遲了
The way she looks
光是靠那副皮囊
It makes you hide all the warning signs
就讓你自動無視了所有的危險警訊
'Cause her blonde hair, her blue eyes
因為她那頭耀眼金髮和湛藍雙眼
It makes you wanna die
讓你甘願為她赴湯蹈火,命都不要了

[Pre-Chorus]
I know what she's all about
我很清楚她在打什麼歪主意
I really hope you figure it out
我真心祈禱你趕快看清事實

[Chorus]
She's one of those girls, nothing but trouble
她是那種標準的麻煩製造機,沒別的
Just one look and now you're seein' double
看一眼你就暈船了,連方向都搞不清楚
Before you know it, she'll be gone
轉眼之間,她就會消失在你的生命中
Off to the next one
去找下一個冤大頭
She's so good that you won't see it comin'
她的手段太高明,你根本防不勝防
She'll take you for a ride and you'll be left with nothin'
她會榨乾你的一切,讓你變得一文不值
You'll be broken, she'll be gone
你只會剩下破碎的心,而她頭也不回地離開
Off to the next one
去物色下一個目標

[Bridge]
You know it's a game, you know it's a game (Yeah, yeah)
你知道這只是一場遊戲,你也心知肚明(沒錯)
She keeps playin' around with your head (Your head)
她一直在玩弄你的感情,耍得你團團轉
Playin' around with your head (Head)
在那邊玩弄你的心理防線
She's so insane, so insane (Yeah, yeah)
她簡直瘋了,瘋得徹底
She's the one to blame (To blame)
這一切都是她的錯
She's the one to blame
她才是那個該負起責任的罪魁禍首

[Chorus]
She's one of those girls, nothing but trouble
她是那種女孩,除了麻煩還是麻煩
Just one look, and now you're seein' double
看她一眼你就喪失理智,眼前一片模糊
Before you know it, she'll be gone
在你察覺之前,她早就跑得無影無蹤
Off to the next one
去找下一個凱子
She's so good that you won't see it comin'
她的招數太精準,讓你連反擊的機會都沒有
She'll take you for a ride and you'll be left with nothin'
她會徹底剝削你,然後讓你變得一無所有
You'll be broken, she'll be gone
你會徹底崩潰,而她已經瀟灑離去
Off to the next one
往下一個對象奔去

[Outro]
Oh, oh, oh
Off to the next one
去找下一個獵物
Oh, oh, yeah, yeah
Off to the next one
下一個會是誰呢



註解補記

One of those girls

這句標題帶有一種極強的輕蔑感。
在英文語境中,當你把某人
歸類為「One of those...」時,
通常暗示對方是某種具有負面特質的典型。
在這裡,它精確地指涉了那些
利用美貌作為武器、對感情不忠誠,
且目的性極強的拜金女孩。
艾薇兒用這句話劃清界線,
表達自己與這種虛偽人格的格格不入。

Seein' double

字面意思是「重影」或「複視」,
但在這首歌的情境中,
是用來形容男生被愛情衝昏頭後的生理反應。
當一個男生陷入那種極致的迷戀時,
大腦會失去判斷力,
甚至連眼前的現實都看不清。
這句歌詞生動地描繪了「色令智昏」的狼狽樣,
諷刺男主角在對方的高超手段下,
早就喪失了理智。

Take you for a ride

這是一個非常道地的英文口語俚語,
意思是欺騙、敲詐或是捉弄。
如果有人「Takes you for a ride」,
代表他不僅玩弄了你的感情,
通常還會伴隨著金錢上的損失或名譽的毀損。
艾薇兒用這個片語警告男方,
這場感情並非真正的戀愛,
而是一場精心設計的騙局。

Blonde hair, her blue eyes

這裡運用了典型的美式審美標籤。
在西方大眾文化中,
「金髮藍眼」往往被視為純真、
美少女的代名詞。
艾薇兒在此刻意強調這些外在特徵,是
為了凸顯「外表與內在」的巨大反差。
這提醒讀者,最危險的陷阱
往往包裝在最完美的外殼之下,
別被那些看似無害的美貌給蒙蔽了雙眼。

Off to the next one

這句話在歌中重複出現,
完美傳達了這個反派角色的「獵人」本質。
她對每一段關係都沒有留戀,只要目標被榨乾,
她就會毫無留戀地跳轉到下一個目標。
這種機械化的情感掠奪,
正是艾薇兒最看不慣、也最想大聲撻伐的行為。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲