tag:blogger.com,1999:blog-7100117490993464915.post1750630414710556188..comments2024-03-17T23:00:28.926+08:00Comments on 音樂庫: Elton John - Your Song:歌詞+翻譯音樂庫http://www.blogger.com/profile/12637378196013408729noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7100117490993464915.post-16967107127085568442024-01-16T10:54:33.589+08:002024-01-16T10:54:33.589+08:00應該是歌手将自己比作一个旅行表演如circus 中聲稱可以治愈任何疾病的药水师。大概意思應該是,如果...應該是歌手将自己比作一个旅行表演如circus 中聲稱可以治愈任何疾病的药水师。大概意思應該是,如果我是一个雕塑家,或者一个在旅行表演中制作药水的人,我也许能给你一些特别的东西,但我不是,所以我只能给你我的歌,这是我能做的最好的事情。一种表达谦虚和爱意的方式。小兔子開大車https://www.blogger.com/profile/12191185735699571571noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7100117490993464915.post-28431396413101465602021-06-25T23:15:09.026+08:002021-06-25T23:15:09.026+08:00don't mind put down in words.
一切盡在不言中don't mind put down in words.<br />一切盡在不言中Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17699095320858770247noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7100117490993464915.post-58506148884565407692020-03-27T00:22:15.400+08:002020-03-27T00:22:15.400+08:00感謝��解釋感謝��解釋Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7100117490993464915.post-23467297971865900022019-09-10T12:05:08.714+08:002019-09-10T12:05:08.714+08:00You see I've forgotten if they're green or...<br /><br /><br /><br />You see I've forgotten if they're green or they're blue<br />Anyway the thing is what I really mean<br />Yours are the sweetest eyes I've ever seen<br />這裡意思是應該是前面說自己記性並不是很好,我有些忘記你眼睛是藍的還是綠的,但我重點依舊是你有雙我看過最美的雙眼。<br />跟您翻譯的"緣由"應該比較無關。<br /><br />I know it's not much but it's the best I can do<br />我知道這樣不構,但我已盡力。<br />"夠"打錯囉<br /><br />小弟淺見:我在想他說don't mind put down in words.意思有可能是,我希望你不介意我把這份感情書寫成字(歌)。<br /><br />謝謝您的翻譯!我一直在想makes potions到底是甚麼意思...吳一凡https://www.blogger.com/profile/09456958198397106942noreply@blogger.com